tag:blogger.com,1999:blog-6495640659776900473.post7737296928686497936..comments2024-03-26T10:28:01.871+01:00Comments on Udo Bartsch: Rezensionen für Millionen: Die Chroniken von AvelUdo Bartschhttp://www.blogger.com/profile/09959995400693470511noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-6495640659776900473.post-4710946297566135442022-08-01T22:08:17.352+02:002022-08-01T22:08:17.352+02:00Danke für die Rückmeldung. Tatsächlich wäre ich in...Danke für die Rückmeldung. Tatsächlich wäre ich in diesem Fall froh, wenn ich mit meiner Interpretation danebenliege.Udo Bartschhttps://www.blogger.com/profile/09959995400693470511noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6495640659776900473.post-591436120588051142022-08-01T19:16:12.602+02:002022-08-01T19:16:12.602+02:00Als Rückmeldung: Für mich ist die Kritik an den Fo...Als Rückmeldung: Für mich ist die Kritik an den Formulierungen der Anleitung tatsächlich übersensibel. In der Englischen Anleitung heißt der entsprechende Ausspruch "The threat is gone, your blow did land;<br />into the bag, goes your hand!", in der polnischen Originalregel "Gdy potwora padnie tuż, ręka w worek, ale już!" Ich würde beim Übersetzer also eher davon ausgehen, dass er keinen besseren Reim gefunden hat, als da eine Freude an der Gewalt zu vermuten. Zur Interpretation "Massakrieren" als "Spaß" ist es meiner Meinung nach dann doch ein weiter Weg, zumal der nächste Reim "Lasst uns all die Monster erschrecken, und gemeinsam Magie entdecken" dessen völlig unverdächtig ist.<br /><br /><br />Anonymousnoreply@blogger.com